Calls
The workshop on Creative-text Translation and Technology (CTT) aims to attract a broad range of attendees, such as researchers, educators, translators and industry stakeholders, to discuss the applicability of language technology on translation efforts. Translation technology encompasses tools such as large language models (LLM), machine translation (MT) and computer-assisted translation (CAT) and their application in creative use cases such as marketing, literature and poetry, audiovisual translation and subtitling, and multilingual content creation on social media. We also encourage paper submissions on reception studies, and the development and user-testing of tools related to creative-text translation.
Submission deadline: March 10th 2025 (23:59 GMT)
Workshop date: 23 or 24 June 2025 (to be decided by MT Summit organizers)
Topics
CTT welcomes contributions from a diverse audience, including translators, tool developers and users, researchers, students, and industry professionals working on or with creative-text translation. We invite submissions that explore the intersection of language technology and creative domains, addressing both practical applications and theoretical considerations. Topics of interest include, but are not limited to:
Computer-assisted/machine translation in marketing
Applications of CAT and MT tools in creating or adapting advertising campaigns, slogans, and multilingual brand messaging while preserving creativity and cultural nuance.Computer-assisted/machine translation of literary works, including poetry and prose
Exploring the challenges and successes of applying language technology to creative and stylistically rich texts, such as novels, short stories, and poetry.Computer-assisted/machine translation in audiovisual translation
Integration of CAT and MT tools in dubbing, voice-over, and related multimedia translation tasks, addressing both linguistic and performative creativity.Computer-assisted/machine translation in subtitling
Innovations, tools, and workflows that apply MT to subtitling for movies, TV series, video games, and online content while balancing accuracy, timing, and creative adaptation.Computer-assisted/machine translation in multilingual content creation
Use of MT and generative AI in producing creative content such as blogs, social media posts, or video game narratives across multiple languages.Resources (models, datasets, tools) for multilingual or parallel creative-text translation
Development and evaluation of specialized datasets, pretrained models, and tools to support translation in creative and stylistically rich domains.User studies on creative-text CAT/MT
Research on how translators, media professionals, or students interact with CAT and MT tools when working on creative texts, including usability studies and reception analysis.Limitations of current language technology in creative domains
Critical examinations of where current translation models and LLMs fail in replicating human-like creativity, humor, and stylistic nuances, including ethical implications.Generative AI for creative text generation and translation
Applications of Large Language Models (LLMs) and generative AI in producing, adapting, or enhancing creative multilingual content.Impact of language technology on the creative translation process
Studies focusing on how MT and CAT tools influence the workflow, decision-making, and creativity of human translators.Reception studies of machine-translated creative texts
Research on audience reception of machine-translated works in creative domains, such as literature, video games, marketing, and subtitling.Cross-lingual creativity: Translation challenges and innovations
Exploration of how creative elements such as metaphors, humor, rhyme, and wordplay are handled in translation models across multiple languages.Case studies of MT and CAT in creative industries
Practical examples and lessons learned from implementing language technologies in domains like publishing, video game localization, and global marketing campaigns.
Types of submissions
We accept long papers (up to 10 pages, plus unlimited pages for references, appendices and sustainability statement). While we endeavor all papers to be presented as an oral presentation, depending on the number of submissions, we may select papers to be presented as posters instead.
Accepted papers will only be published in the proceedings if (and only if) they were also presented in person at the workshop.
Submission policy, information and template
Submissions must be anonymized. The review will be double-blind.
Submissions should be formatted according to the official MT Summit style templates.
Papers should be submitted as PDF using the EasyChair platform. Details will be shared soon.
Work that has been or is planned to be submitted to other venues must be declared as such. Upon acceptance at CTT, it must be withdrawn from the other venues.
Important dates
Paper submission: March 10th 2025
Notification to authors: 31 March 2025
Camera-ready: 7 April 2025
Workshop: 23 or 24 June 2025 (to be decided by MT Summit organizers)
All deadlines are at 23.59 GMT